1. Записки для Афона

    МолитвослоВ

    Тестовая версия(не для мобильных платформ)…

    Для паломников мы создали небольшое веб-приложение которое поможет перевести русские мужские и женские имена на греческий язык.

    Была создана база, состоящая более чем из 600 русских имен. Для того, чтобы воспользоваться созданием поминовения Вам необходимо в столбце слева вводить русские имена в именительном падеже. На греческий язык они переводятся автоматически. Имена нужно писать не в церковно-книжной форме, а в разговорной: не Иоанн, — а Иван, не Алексий, — а Алексей. Также существует возможность выбора типа поминовения: о здравии или о упокоении и срок поминовения (обычные поминовение (на 1 литургию), сорокоуст (на 40 литургий)). Веб-приложение переведет все автоматически, сформирует готовый шаблон записки который можно распечатать.

    Кроме имен поминаемых, в записках можно делать следующие уточнения перед именами:

    Патриарх, архиепископ, митрополит, епископ, архимандрит, игумен, игумения, иеромонах, иеродиакон, монах, монахиня, послушник, послушница, протоиерей, иерей, диакон, болящий, болящая, младенец, со чадами. Строго на 1 строчку и не более 15-ти имен. Например: Патриарх Кирилл.

    Имена в именительном падеже (Пётр, Мария), одно имя в строке или через запятую (всего 15-ть имен):


    Напоминаем что ведется тестирование данного веб-приложения. Если вы заметили некорректную работу, либо считаете что оно должно работать не так, сообщите об этом нам. Ссылка на форму обратной связи. Благодарим за понимание.


  2. Обсуждение закрыто.